Le mot vietnamien "gian nan" signifie "difficile" ou "ardue". Il est souvent utilisé pour décrire des situations ou des expériences qui sont éprouvantes ou qui demandent beaucoup d'efforts pour être surmontées. En français, on pourrait le traduire par "éprouvant" ou "pénible".
Contextes de la vie quotidienne : On peut utiliser "gian nan" pour parler de défis dans la vie, comme des épreuves personnelles, des difficultés au travail, ou des obstacles à surmonter.
Expressions courantes : Une expression vietnamienne célèbre qui utilise "gian nan" est "gian nan thử sức", qui signifie que les difficultés sont des moyens de tester et de prouver sa force et sa capacité.
Dans un contexte plus littéraire ou philosophique, "gian nan" peut évoquer l'idée que les épreuves et les souffrances sont nécessaires pour grandir et se renforcer. Cela fait écho à des proverbes comme "l'or s'éprouve par le feu, l'homme par le malheur", qui souligne que les véritables qualités d'une personne se révèlent souvent dans les moments difficiles.
Il n'y a pas de variantes directes du mot "gian nan", mais il peut être utilisé avec d'autres mots pour former des expressions plus complexes, comme : - "gian nan trong cuộc sống" (difficultés dans la vie).
Bien que "gian nan" se réfère principalement à des situations difficiles, il peut également évoquer des défis qui sont non seulement physiques mais aussi émotionnels ou mentaux.
Voici quelques synonymes de "gian nan" : - Khó khăn : difficile, compliqué. - Vất vả : pénible, laborieux. - Thử thách : défi, épreuve.